Angela Marinescu (veure fitxa de l’autora)
Traducció: Corina Oproae
Col·lecció «cadup» número 36.

Llegir l’antologia d’Angela Marinescu és descobrir una poesia autèntica, diferent, poderosa, audaç i substanciosa. I és que l’antologia que el lector té a les mans trasllada al català poemes d’una veu de referència, però singular, en la poesia romanesa contemporània, que es materialitza en una poètica que es podria anomenar de la transsubstanciació. Perquè Angela Marinescu (nascuda Marcovici) devora els seus propis versos, que són fragments d’existència, vida que alimenta la vida. En paraules seves, «la poesia és aliment». I no només la poesia. També tot allò que l’entusiasma.
Els poemes sorgeixen d’una intel·ligència artística màxima, són provocadors i inclassificables i potser per aquesta raó el reconeixement com a poeta de primeríssim nivell li va arribar tard, en part gràcies a la influència que la seva obra ha tingut en les generacions joves, sobretot de dones poetes, després de la caiguda del comunisme el 1989.

***

Confio que els lectors sentiran la mateixa necessitat que ha sentit qui signa la traducció de l’antologia de fer seva aquesta transsubstanciació en sentit invers, engolint els versos d’Angela Marinescu en la lectura per transformar-los en vida. Perquè és precisament això el que fa la poesia veritable, l’escriptura veritable. Ens permet viure moltes vides a la vegada.

Del pòleg de Corina Oproae


Godall Edicions, 2022
ISBN: 978-84-125808-0-8


20,00 IVA incl.

Aquest lloc web utilitza cookies per a una millor experiència de navegació. Si continua navegant, està donant el seu consentiment per a l'acceptació de les mencionades cookies i l'acceptació de la nostra política de cookies, clickeu per a més informació.

ACEPTAR
Aviso de cookies