Vladímir Nabókov (veure fitxa de l’autor)
Traducció de Marta Nin
Col·lecció «narrativa» número 15.

Teniu a les mans una dotzena nabokoviana, és a dir, tretze contes de Vladímir Nabókov. Quan Lolita el va catapultar a la fama, l’autor va començar a reunir de manera sistemàtica en diferents col·leccions de tretze contes els relats que prèviament havia publicat en revistes o volums dispersos. De cada recull, ell en deia «una dotzena de Nabókov» —en anglès remet a l’expressió a baker’s dozen, una dotzena de forner, que per tradició equival
a tretze unitats. Mantenint-nos fidels al seu número preferit, hem triat tretze contes, teixits amb una ironia melancòlica, on apareixen molts temes de la seva narrativa breu: l’exili, la pèrdua, la memòria, la identitat, l’absurd, el rebuig al totalitarisme… Gairebé tots aquests contes van ser publicats originalment en rus, però amb el temps el mateix autor va cotraduir-ne la majoria a l’anglès. La traducció al català és, en gran part, una laboriosa tasca de síntesi a partir de les dues llengües.

Marta Nin, la traductora


Godall Edicions, 2019
ISBN: 978-84-120684-1-2

A Stroligut  podeu llegir “Navalla” , un dels contes del recull.


19,00 IVA incl.

Aquest lloc web utilitza cookies per a una millor experiència de navegació. Si continua navegant, està donant el seu consentiment per a l'acceptació de les mencionades cookies i l'acceptació de la nostra política de cookies, clickeu per a més informació.

ACEPTAR
Aviso de cookies